Пиши статьи - зарабатывай вместе с нами! Хочу!

Нюансы работы бюро переводов

+1+2+3+4+5
Загрузка...

Комментариев: 0
Автор:

Деятельность бюро переводов, как в прочем и некоторых других коммерческих предприятий, оказывающих те или иные услуги, часто недооценивают. В условиях жесткой конкуренции, когда на рынке работают не только переводческие фирмы, но и масса переводчиков одиночек, конкурировать с которыми в вопросе цен крайне тяжело, добиться успеха и регулярно получать ощутимый доход непросто. Единственный выход – научиться гибко реагировать на запросы заказчиков, и иметь возможность работать в многочисленных тематиках, естественно с полной самоотдачей и максимально продуктивно.

Оторваться от конкурентов можно только будучи надежным и гибким партнером, качественно выполняющим свою работу. Также следует всегда помнить, что переводческая деятельность – это не та сфера, где можно устанавливать границы рабочего времени. И если заказчику срочно, например, понадобился устный перевод телефонного разговора, или переводчик приглашается для работы на переговоры, вряд ли можно ссылаться на позднее время или выходной день, конечно при условии, что вы не хотите потерять заказчика. Бюро переводов для того и существует, чтобы заказ клиента на перевод был выполнен строго в срок, независимо от продолжительности обычного рабочего дня. К тому же, желая заполучить заказчиков из других государств (а расценки на ваши услуги при этом наверняка будут более высокими), придется учитывать еще и разницу во времени.

Еще одна важная особенность – направления переводов текстов, с которыми работает бюро переводов. Любой профессиональный переводчик знает, что понятие письменный перевод само по себе абстрактно, так как главное – это не вид перевода, а его тематика. Для перевода узкоспециальных текстов бюро переводов должно иметь в штате сотрудников специалистов по разным тематикам, которые обладают достаточными знаниями, чтобы качественно выполнить порученное им задание. Переводческое бюро, которое желает надолго занять свою нишу на рынке переводческих услуг, не может позволить себе отказаться от заказа из-за того, что не имеет сотрудника, разбирающегося в данной тематике. Тем более те возможности, которое дает сегодня информационное пространство, в полной мере позволяют решить эту проблему. Ведь нет необходимости держать в штате десятки специалистов, достаточно просто составить базу сотрудников, которые готовы работать удаленно, и постоянно ее наращивать. Если вы принимаете заказы по электронной почте, что мешает вам точно так же организовать их выполнение? Как уже говорилось, гибкий подход и желание работать и совершенствоваться – ключ к успеху для переводческого бюро, как коммерческого предприятия.

Не получили ответ на свой вопрос? Предложите авторам тему:


Отзывы и комментарии

Смотреть также

Рекомендуем