В настоящее время английский язык является одним из самых востребованных в мире. Знание английского языка является большим преимуществом в нашем обществе, ведь это язык социальной и политической жизни, международной экономики и туризма. Мы используем множество английских слов в разговорной речи, даже не задумываясь о правильном написании этих слов.
Однако трудности возникают в тот момент, когда появляется потребность правильно написать свои личные данные (фамилию, имя, название города или улицы) на английском языке. Часто мы сталкиваемся с необходимостью не столько сделать перевод, сколько корректно написать русское слово на английском, например, при общении с адресатом, у которого не определяется кириллица на компьютере, или в СМС-сообщениях, чтобы вместить больше знаков в одно сообщение.
Кроме того, названия национальных праздников, элементов и событий - религиозных и культурных, аналогов которых нет в англоязычной культуре также требуют доступной передачи англоязычному носителю. И это, конечно же, приводит человека в замешательство. В такие моменты стоит задуматься о правильной транслитерации (обыкновенная замена русских букв на латинские) русских слов.
Содержание:
Основные положения транслитерации
Фонетика английского языка в общих чертах похожа на фонетику русского языка. И в большинстве случаев при транслитерации проблем не возникает, т.к. примерно половина русских букв передаются в английский язык достаточно легко и без вариантов. Например, Bb - Бб, Pp - Пп, Ff - Фф. Но также существуют и различия, ведь многие русские звуки, такие как: "Ч-Щ", "Ж-Ш" и пр., не имеют аналогов в английском алфавите. И это не удивительно, ведь английский алфавит состоит из 26 букв, а русский - из 33. К сожалению, следует заметить, что единой системы транслитерации не существует, имеются различные мнения и разногласия по этому вопросу.
В настоящий момент существует несколько ГОСТов (например, ГОСТ 7.79-2000, ГОСТ Р 52535.1-2006) и даже два стандарта ISO (ISO 9:1995, ISO/R 9-1968), которые применяются при заполнении различных международных анкет, вопросников, документации (загранпаспорт, водительское удостоверение и пр.) и используются для транслитерации русского алфавита. Что примечательно, использование определённой системы назначает организация, которая осуществляет транслитерацию.
Итак, как же написать букву "Ж" по-английски.
Согласно ГОСТу 7.79-2000 (функционирует в РФ с 2002 г.) буква "Ж" латиницей может быть написана двумя способами:
- с диакритическим символом - ž.
- путём соединения латинских букв - ZH, zh.
Согласно ГОСТу Р 52535.1-2006 буква "Ж" латиницей пишется также - ZH, zh.
Особенности написания "Ж" на английском языке
В некоторых случаях возможно иное написание:
- Отметим, что звук «Ж» в некоторых случаях обозначают буквой "G". Но такая версия написания допустима при условии наличия гласных "i", "e", "y" после "G", и не распространяется на заимствованные слова. Читаться в этих случаях "G" будет мягче, как "ДЖ", но никак не "Ж".
- Многие применяют букву "J" для написания русской буквы "Ж", но это в корне неверно, т.к. читается она скорее как "ДЖ", например, Jamal (Джамал), а иногда и как "й", например, Julia - Джулия, Юлия. И употребляется в словах, заимствованных из латинского языка. Также этот вариант "J" для "Ж" был основан на французский алфавит (как в документах советского образца). Например, Anjela (Анжела). Но следует отметить, что "J" используется вместо "Ж" при написании международной телеграммы, которую следует составлять латинскими буквами (согласно "Инструкции о порядке обработки международных телеграмм в отделениях связи", которая была принята Министерством РФ по связи и информатизации в 2001 году).
Транслит без проблем
В настоящее время транслитерация русскоязычных слов на английский язык доступна в режиме онлайн на многих интернет-сервисах, к примеру, свободный сервис "Транслитерация". В этом случае написать русское слово по-английски не составляет никаких трудностей. Для этого достаточно просто ввести или скопировать необходимый текст в текстовую область и нажать кнопку "Транслитерация". Введенный текст автоматически отображается латинскими буквами. Таким вот образом довольно удобно проверить свои личные данные на латинице перед заполнением документов.